Я думаю всем понятно как это не просто профессионально переводить медицинские термины – среди технических текстов медицинские тексты это одно из более насыщенных специфическими терминами текст. И рядом с прекрасным знанием английского языка, нужно так же владеть профессиональной терминологией, что встречается крайне редко.
Да и вообще, медицинские переводы – это довольно сложная область в сфере переводческой деятельности. Переводчики-медики или переводчики-врачи, а уж тем более врачи, которые практикуют все и сразу, и профессионально владеют иностранным языком редко встречаются.
Медицинский перевод это, как правило, узкоспециализированный текст. Тематики медицинских текстов могут отличаться так, что медик, работающий в одной области, например терапевт, может не понять специалиста по кожным болезням или суставам. Поэтому